【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第五章

原作者:Mandelene(原文

翻譯:映晴

校對:映晴

作者的話:這就是最後一章啦!謝謝每位對這篇故事給予支持的人,特別感謝湯不熱上的peppermenttea點了這篇!:)祝大家一切都好。

譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。

閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第五章〉

【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第四章

原作者:Mandelene(原文

翻譯:映晴

校對:映晴

作者的話:作者的話:這章結束後還剩下一章!盡情享用吧!

譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。

閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第四章〉

【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第三章

原作者:Mandelene(原文
翻譯:映晴
校對:映晴
譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第三章〉

【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第二章

原作者:Mandelene(原文
翻譯:映晴
校對:映晴
作者的話:謝謝所有在上一章留下評論的大家。我對於有這麼多讀者能對這個故事產生連結感到驚訝,也很敬佩那些有勇氣與我分享他們個人故事的人們。希望大家都能繼續安然無恙。:D
譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第二章〉

【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第一章

原作者:Mandelene(原文
翻譯:映晴
校對:映晴
作者的話:這個故事是來自湯不熱上peppermenttea的點文。如果你也想點文,可以在我的部落格MandeleneFics聯繫我!
譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第一章〉

【授權翻譯】【法英/新大陸家庭】Girlhood 第一章

原作者:Mandelene(原文
翻譯:映晴
校對:墨水瓶
作者的話:嗨!我們又見面了!這個故事是kayladchristine在湯不熱上的點文。應該會有幾個章節的長度,所以我希望你們能看得愉快!讓我知道你們的感想吧!
本文內含普加娘。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英/新大陸家庭】Girlhood 第一章〉

【Dover無差/新大陸家庭】Safe and Sound — Good Afternoon

#老夫老夫30題——8.冷水澡、10.你的手還是那麼冷
#非國設,AU
#結構應該挺零散的中篇或長篇,標題是暫時隨便取的,等我想好要怎麼收尾的時候再來改…或不改(很不負責任#)
#對醫院人員工時和作息的認知大概混合了我對台灣醫界的印象以及對英國法規的極模糊記憶,別信。
#〈Christmas〉的一年前
#英國學制中小學的入學年齡為五歲
前傳:之一之二
正篇:聖誕
小番外:2017協定紀念
閱讀全文〈【Dover無差/新大陸家庭】Safe and Sound — Good Afternoon〉

【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】How to Adult 第四章

原作者:Mandelene(原文
翻譯:映晴
一校:茄子泥
二校:墨水瓶
作者的話:這是這個故事的最後一章!再一次感謝kayladchristine透過湯不熱點了這篇文。如果你想追蹤我、提出點文或是提問,請搜尋我在湯不熱上的頁面『Mandelene Fics』。感謝支持,以及祝你們閱讀愉快!
微米露娘。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】How to Adult 第四章〉