Francis
亞瑟平常在床上的時候還是那副掌控了局面的樣子。
倒不是說他很霸道,也不是他要求很多,只是他的神態很放鬆,但又不至於迷失在感官中糊成一盤散沙。
他的放鬆也不是因為我是他丈夫而得他信任。至於為什麼我能篤定地說不是,因為早在我們第一次約砲的時候他就是這副樣子了。要知道,保有這種精神狀態對一個Omega而言可是很了不起的。
Through sorrow to find joy; or freedom, at the least.
Francis
亞瑟平常在床上的時候還是那副掌控了局面的樣子。
倒不是說他很霸道,也不是他要求很多,只是他的神態很放鬆,但又不至於迷失在感官中糊成一盤散沙。
他的放鬆也不是因為我是他丈夫而得他信任。至於為什麼我能篤定地說不是,因為早在我們第一次約砲的時候他就是這副樣子了。要知道,保有這種精神狀態對一個Omega而言可是很了不起的。
01.13 Francis
法蘭西斯難得在陌生的床上醒來,茫然了好一陣子才把睡前發生了什麼重新載回腦中。
亞瑟昨天──或者是今天凌晨──留他過夜了。
閱讀全文〈【法英】【ABO】這三個月間到底發生了什麼(下)〉閱讀全文〈【影評】敦克爾克大行動─ 升空的分秒與沉沒的當下〉「如果這是活著回家的代價,我會接受,但我知道這是不對的。」
原作者:Mandelene(原文)
翻譯:映晴
校對:映晴
作者的話:這就是最後一章啦!謝謝每位對這篇故事給予支持的人,特別感謝湯不熱上的peppermenttea點了這篇!:)祝大家一切都好。
譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第五章〉原作者:Mandelene(原文)
翻譯:映晴
校對:映晴
作者的話:作者的話:這章結束後還剩下一章!盡情享用吧!
譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第四章〉原作者:Mandelene(原文)
翻譯:映晴
校對:映晴
作者的話:謝謝所有在上一章留下評論的大家。我對於有這麼多讀者能對這個故事產生連結感到驚訝,也很敬佩那些有勇氣與我分享他們個人故事的人們。希望大家都能繼續安然無恙。:D
譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第二章〉
原作者:Mandelene(原文)
翻譯:映晴
校對:映晴
本文內含普加娘。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英/新大陸家庭】Girlhood 第二章〉
原作者:Mandelene(原文)
翻譯:映晴
校對:映晴
作者的話:這個故事是來自湯不熱上peppermenttea的點文。如果你也想點文,可以在我的部落格MandeleneFics聯繫我!
譯者警示:點文者要求阿爾的設定為自閉症兒童,如若無法接受,請勿繼續閱讀。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英法無差/新大陸家庭】Child’s Play第一章〉
國文作業要寫的科普文,放上來跟大家分享我毫無幽默感的筆法。
閱讀全文〈法國人都拿長棍麵包打德軍?〉
原作者:Mandelene(原文)
翻譯:映晴
校對:墨水瓶
作者的話:嗨!我們又見面了!這個故事是kayladchristine在湯不熱上的點文。應該會有幾個章節的長度,所以我希望你們能看得愉快!讓我知道你們的感想吧!
本文內含普加娘。
閱讀全文〈【授權翻譯】【法英/新大陸家庭】Girlhood 第一章〉