售價:155元
購買管道
匯款後寄送或匯款後店到店(海外可經Paypal付款,填單後會以信件聯繫)
全家取貨付款好賣+ 7-11取貨付款賣貨便 BOOKY(可送海外)
*分級為R15。非國設,十九世紀貴族設定。
*全本收錄的都是已公開的短篇,僅稍作修改。(可見分類:英法娘→十九世紀)
Through sorrow to find joy; or freedom, at the least.
匯款後寄送或匯款後店到店(海外可經Paypal付款,填單後會以信件聯繫)
全家取貨付款好賣+ 7-11取貨付款賣貨便 BOOKY(可送海外)
*分級為R15。非國設,十九世紀貴族設定。
*全本收錄的都是已公開的短篇,僅稍作修改。(可見分類:英法娘→十九世紀)
Thou, Linnet! in thy green array,
紅雀,你啊!在青綠之中,
Presiding Spirit here to-day,
今日此處生靈任你擺佈,
Dost lead the revels of the May;
來引領五月狂歡吧;
And this is thy dominion.
此處即汝領土。
──威廉.華茲華斯
Thy light alone like mist o’er mountains driven,
唯此光輝,如翻過山巒的薄霧,
Or music by the night-wind sent
或似晚風拂過靜止琴弦
Through strings of some still instrument,
所撥弄而出的樂聲,
Or moonlight on a midnight stream,
又像午夜溪流倒映的月光,
Gives grace and truth to life’s unquiet dream.
將美善與真誠送予那不得安寧的人生幻夢。
──珀西.比希.雪萊
通販(匯款後郵寄/超商店到店)、7-11賣貨便(取貨付款)、全家好賣+(取貨付款)、露天(取貨付款)
(可以與其他法英本合併運費一同寄送,只是因為怕雷到不吃膩的同好所以不合併表單,所以要麻煩想一起購買的人各填一次表單或在附註裡說明了,不好意思🙏)
#那個十九世紀系列
Yet look on me—take not thine eyes away,
猶然注視我吧——別移開你的雙眸,
Which feed upon the love within mine own,
使它以我眼中愛意為食,
Which is indeed but the reflected ray
這愛情確實不過是一道
Of thine own beauty from my spirit thrown.
你的美在我靈魂深處投射出的光。
──珀西·比希·雪萊
他們牽著手穿過一個又一個小巷子,在紛紛細雨中徒步找尋一家旅店。法蘭索瓦絲突然想起她忘了跟室友說一聲她今天不回去,不過她轉念一想,室友大概也不在意她去哪了,畢竟她們一整年或許說不到五十句話。
閱讀全文〈【英法娘】記一場夢境〉#那個十九世紀系列
As clouds from yonder sun receive
像烏雲得到夕照渲浸
A deep and mellow dye
染得濃厚而絢爛
which scarce the shade of coming eve
即便暮色暗影逼近
Can banish from the sky
也無以將霞光逐出天外
──喬治‧戈登‧拜倫
#十九世紀英國,功課可能做得不夠
閱讀全文〈【摯誠協定】【英法娘】If I should see you, after long year.〉
「久等了?」
白淨的雙足隨著話音一同踏入視線之中。坐在床沿的亞瑟抬起頭,映入眼簾的正是他的新婚妻子。
閱讀全文〈【摯誠協定】【英法娘】Beautiful in White〉